[エンタメ]酒にまつわる基本的な英語表現

お酒の種類などによって言い方がありますが、各種のお酒にまつわる言い方を詳しくみていきましょう。

ビールにまつわる英語表現

ビールもアルコールですが、ビールは種類も多くブランドなどにも個性があるため、ドリンクやアルコールという言い方はせず単体でビールと言うのが一般的です。

Do you drink beer?
(ビールは飲むの?)

Why don’t we have some beer?
(ビールでも飲みにいかないか?)

I like draft beer rather than bottled beer.
(私はビンビールよりも生の方が好きだな。)

日本酒にまつわる英語表現

日本酒は「Japanese wine」と訳されたりしますが海外でも「sake」として徐々に市民権を獲得しつつあります。最近では日本食を扱う寿司レストランはもちろんのこと、アジア系とくに韓国レストランなどでよく見かけるようになりました。

Hey, have you ever tried Japanese sake before?
(ねえ、日本のお酒試したことある?)

I know the place that you can buy good Japanese sake.
(いい日本酒を買えるところ知ってるよ。)

Japanese sake is a good souvenir for your family.
(日本酒はご家族にいいお土産ですよ。)

ウイスキーにまつわる表現

アメリカをはじめとして海外ではウイスキーを水割りで飲むという習慣があまりないようです。基本的に注文はストレートもしくはロックが一般的。日本で飲みなれている方法を注文する際は、次のようにウェイターに伝えるとOKです。

・straight up(ストレート)
・on the rocks(オン・ザ・ロック)
・twice up(トワイスアップ)
・whiskey and soda(ハイボール)

水割りの代わりにチェイサーがあると自分の好みに作ることができるので、ウイスキーの注文と合わせて頼んでおきましょう。

I’ll have a double scotch, on the rocks, please. Can you get me a glass of water, too?
(スコッチをダブルで、ロックでお願いします。グラスにお水もくださいますか?)

ウォッカにまつわる英語表現

ウォッカを注文するときは、発音は「ヴァッカ」になります。アメリカではカクテルというよりもショット(おちょこの様な小さいグラス)でストレートに飲むことも多いお酒です。カクテルの名前が分かっていれば基本的に「カクテル名+please」で注文できます。カクテルのミックスをノンアルコールで飲みたい場合は「virgin」を使った言い方ができます。ここではウォッカとの割合をアレンジしたい時に使える○○多め、○○少なめでという言い方やノンアルコールでという英語表現をご紹介します。

Can I have a Bloody Mary with less Tabasco, please?
(ブラッドマリーのタバスコ少な目でお願いできますか?)

Can you give me a Bloody Mary without celery?
(ブラッドマリーのセロリ抜きをお願いできますか?)

I will have a Moscow Mule with lots of ginger ale, please.
(モスコミュールにジンジャエールたっぷり入ったやつを頂きます。)

Bloody Mary, make it a virgin, please.
(ブラッドマリーをノンアルコールにして下さい。)

ラムにまつわる英語表現

ラムベースのカクテルにもたくさんの種類がありますね。涼し気な見た目とミントのさっぱりした香りで有名な「モヒート」や歌の題名にもなった「ラム&コーク」などが代表的です。

前述でもご紹介しましたが、お酒があまり強くない人はノンアルコールカクテルでバーの雰囲気を楽しむのもいいですね。ラムをベースにした一般的なカクテルの言い方をご紹介します。

・Rum and Coke(ラムコーク):ダークラム、コカ・コーラ
・Daiquiri(ダイキリ):ホワイトラム、ライムジュース、シロップ
・Mojito(モヒート):ホワイトラム、ミントの葉、ライムジュース、砂糖、炭酸水
・Piña Colada(ピニャコラーダ):ホワイトラム、パイナップルジュース、ココナッツミルク
・Mai Tai(マイタイ):ホワイトラム、ダークラム、オレンジジュース、パイナップルジュース、オレンジリキュール、レモンジュース

ジンにまつわる英語表現

ジンで最も有名なカクテルと言えばマルティーニではないでしょうか?ジンとドライベルモットのコンビネーションのドライマルティーニは、人気のあるカクテルです。またジントニックもシンプルで男性にも好まれるカクテルとしても有名。ここではカクテルについてくるシトラスやオリーブなどの飾りについて触れてみましょう。

Can I have a Dry Martini withouttheolive? 
(ドライマルティーニをオリーブ無しでくれますか?)

Could I have a Dry Martini with lots of olives?
(ドライマルティーニにたくさんオリーブいれてただけます?)

I’d like a Gin and Tonic with a twist of lime.
(ジントニックにライムを添えたものをください。)

焼酎にまつわる英語表現

日本酒は最近海外でも取り扱うところが増え、日本の代表的なアルコールとして浸透してきていますが、焼酎はまだまだ説明が必要かもしれません。海外の人に日本の焼酎を知ってもらうために役だつ英語表現を見てみましょう。

Shochu is made of rice or buckwheat.
(焼酎はお米や麦から作られています。)

Kyushu is a famous district for Shochu.
(九州は焼酎の有名な地域です。)

Shochu is popular distilled liquor and as much popular as Sake in Japan.
(焼酎は酒と同様に日本では有名な蒸留酒です。)

お酒に関連した英語表現を知ろう

お酒が会話に登場する場面は日常でもいくつかあります。例えばお酒を浴びるように飲む「大酒飲み」やお酒を飲み過ぎて「二日酔い」など、お酒に絡めた表現を覚えておきたいところですね。ここではお酒に関連した表現や、お酒を飲みに行くときの誘い方表現など便利なフレーズを学んでみましょう。

●酒のみ、大酒のみ、飲んだくれ「a heavy drinker」「a hard drinker」「a drunkard」

He is such a heavy drinker.
(彼はなんて大酒のみなんだろう。)

I didn’t know that she is a drunkard.
(彼女が飲んだくれだって知らなかったわ。)

●酔ってしまった「drunk」

I am drunk.
(わたしは酔ってます。)

I got a drunk. I need to call a cab. 
(酔っぱらってしまったから、タクシー呼ばなくっちゃ。)

●二日酔い「a hangover」

I am a hangover today.
(今日は二日酔いです。)

I drank a lot last night, I got a hangover.
(夕べ飲み過ぎて二日酔いになりました。)

●ビールの一気飲み「chug a beer」/一気!一気!「Chug! Chug! 」

Everybody said “Chug! Chug!” to Craig, and he chugs a beer so fast.
(みんながクレッグに一気!一気!ってけしかけて、彼凄い勢いで飲み干したの。)

●お酒でも飲まない?と誘う時の表現

Hey, can we grab some drink?
(ちょっと、お酒でもひっかけていかない?)

Can I buy you a beer?
(ビールおごらせてもらえませんか?)

Would you like something to drink?
(お酒でも一緒にいきませんか?)

.png

 

Look forward to your reply!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Scroll to Top